Als nicht-englischer Muttersprachler habe ich während meiner Promotion ähnliche Situationen erlebt. Einige Vor- und Nachteile, nicht auf Englisch zu schreiben und dann zu übersetzen.
Vorteile :
Wenn Sie mit Leuten arbeiten, die nicht sehr gut Englisch sprechen, kann dies die Arbeit erleichtern Sie müssen zuerst in ihrer Muttersprache schreiben, damit sie sich darauf konzentrieren können, die Idee zu erklären, anstatt zu versuchen, ein korrektes Vokabular zu finden.
Möglicherweise können Sie die Arbeit zweimal veröffentlichen: einmal für eine chinesischsprachige Konferenz (oder Zeitschrift) und ein anderes Mal auf Englisch.
Wenn Sie vorhaben, dieses Papier später von Studenten im Grundstudium lesen zu lassen, ist es für sie möglicherweise einfacher, es zu verstehen, wenn es in ihrer Muttersprache vorliegt.
Con :
Dies ist Zeitverschwendung, da Sie im Grunde arbeiten zweimal auf die gleiche Sache.
Übersetzen ist im Allgemeinen schwierig, und das Sprechen von zwei Sprachen macht Sie nicht unbedingt zu einem guten Übersetzer. In der Praxis gibt es möglicherweise eine Struktur, aber Sie müssen möglicherweise jeden Absatz vollständig neu schreiben.
Wenn Sie mit Menschen zusammenarbeiten, die im akademischen Bereich bleiben möchten, müssen sie in der Lage sein, direkt auf Englisch zu schreiben. Am Anfang ist es schwer, aber mit der Zeit und dem Üben wird es viel einfacher.
Es könnte jede externe Zusammenarbeit erschweren (ich habe mit einigen Leuten zusammengearbeitet, die ihre Artikel auf Englisch schreiben, aber ihre Kommentare und Ideen in einer anderen Sprache waren wirklich frustrierend ).
Es ist wahrscheinlich eine subjektive Wahrnehmung, aber ich denke, dass ein Artikel nicht nur eine technische Idee ist, sondern auch eine interessante Arbeit zum Lesen sein sollte. Es mag spezifisch für CS sein (ich habe nicht das gleiche Gefühl, wenn ich mit Leuten in Mathematik spreche), aber ich habe das Gefühl, dass wir bereits VIELE Artikel lesen (wahrscheinlich aufgrund der Vielzahl von Konferenzen / Zeitschriften in CS). und irgendwann wird es schwieriger, sich auf diejenigen zu konzentrieren, die nicht angenehm zu lesen sind. Der beste Weg, um Ihr Papier angenehm lesbar zu machen, besteht darin, es von Anfang an auf Englisch zu denken.
Beachten Sie, dass ich in den Cons davon ausgegangen bin, dass Sie das Papier selbst übersetzen würden und dass Sie nicht besonders für die Übersetzung technischer Dokumente geschult sind. Das wäre natürlich ganz anders, wenn Sie die Übersetzung an einige Fachleute delegieren würden.