Frage:
Warum bieten große internationale Universitäten immer noch Kurse in anderen Sprachen als Englisch an?
user14156
2017-02-01 17:35:38 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Als Beispiel bildet die ETH Zürich, die wohl eine der besten Universitäten Europas ist, noch Bachelor-Studierende auf Deutsch aus:

Bitte beachten Sie: den Bachelor-Abschluss Programme beginnen auf Deutsch. Im zweiten und dritten Jahr des Programms finden einige der Kurse möglicherweise in englischer Sprache statt.

Dies ist für mich nicht sinnvoll, da es offensichtlich ist, dass die überwiegende Mehrheit der technischen Literatur und Lehrbücher werden in englischer Sprache veröffentlicht. Und so ziemlich jede große wissenschaftliche Zeitschrift akzeptiert nur Werke in englischer Sprache. Dies verringert auch den Wettbewerb zwischen den Bewerbern, da Deutsch sprechende einen Vorteil gegenüber anderen haben (ganz zu schweigen davon, dass englische Muttersprachler zu Hause nicht den gleichen Vorteil haben, aber Englisch ist weitaus häufiger).

Warum hat nicht jede einzelne große Universität bereits auf Englisch umgestellt?

BEARBEITEN : Ich beziehe mich hauptsächlich auf Programme im MINT-Bereich, wie z. B. Ingenieurwesen

Kommentare sind nicht für eine ausführliche Diskussion gedacht. Diese Konversation wurde [in den Chat verschoben] (http://chat.stackexchange.com/rooms/52947/discussion-on-question-by-jonathanreez-why-do-major-international-universities-s).
Offensichtlich? Vielleicht für Leute, die keine anderen Sprachen lesen. Ich begrüße jeden, der sich der Verbreitung des Englischen widersetzt.
@WGroleau Ich las zwei andere Sprachen und studierte an der Universität in einer Sprache, die ich im Alter von 17 Jahren gelernt hatte
Dann solltest du es besser wissen.
@WGroleau Aufgrund meiner Erfahrung als Student in einem fremdsprachigen Umfeld halte ich den Wechsel zu Englisch für vorteilhaft. Die Argumente hier überzeugen jedoch genug, warum es (noch) keine gute Idee ist.
Diese Frage lautet: "Alle hochwertigen Serien sind heutzutage auf Englisch und auf Netflix. Warum produzieren lokale Sender immer noch Serien in anderen Sprachen als Englisch und senden sie offline?";)
@non-numeric_argument falscher Vergleich (Fernsehen oder Arbeiten in einem technischen Bereich), aber in gewisser Weise ist es wahr - lokale TV-Inhalte sind * normalerweise * schrecklich und niemand außer den Einheimischen will sie jemals sehen.
Zwölf antworten:
Cape Code
2017-02-01 17:53:11 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Die ETH und alle anderen Universitäten in der Schweiz werden von der Regierung finanziert und bieten Hochschulausbildung für minimale Studiengebühren an. Während ausländische Studenten willkommen sind, besteht der Hauptzweck (zumindest im Grundstudium) darin, den Einheimischen Bildung zu bieten. Dies scheint jedoch kein einschränkender Faktor zu sein, insbesondere auf der Ebene der Absolventen / Forscher, da die ETH kürzlich von der Times Higher Education als eine der internationalsten Institutionen eingestuft wurde.

Es gibt eine Fülle exzellenter Lehrbücher auf Deutsch, und in vielen Bereichen werden noch Originalforschungen auf Deutsch veröffentlicht. Auch die Mehrheit der Studierenden verfolgt keine akademischen oder Forschungskarrieren und verbringt daher möglicherweise ihre gesamte Karriere damit, fast nur Deutsch zu sprechen.

Außerdem gibt es auch praktische Überlegungen: Wenn Sie nicht-englische Muttersprachler bitten, auf Englisch zu unterrichten, wird dies mit Sicherheit die durchschnittliche Unterrichtsqualität beeinträchtigen. Wenn es nun darum geht, Vorlesungen für eine Klasse zu halten, die fast ausschließlich deutschsprachig ist, grenzt dies an das Absurde.

Die Frage scheint eher zu sein: Warum sollten einige Universitäten ihre Unterrichtssprache auf Englisch umstellen?

"Es gibt eine Fülle ausgezeichneter Lehrbücher auf Deutsch" - während dies tatsächlich für Deutsch gilt, gilt dies viel weniger für die niederländische / dänische / schwedische Sprache
@JonathanReez Ich habe in den Niederlanden Angewandte Physik studiert und einige unserer (Bachelor-) Lehrbücher waren in deutscher Sprache.
@Jonathan Das liegt daran, dass viel mehr Menschen Deutsch (oder z. B. Französisch) sprechen als Niederländisch oder Schwedisch.
@AlexeyB. Ja, aber die schwedischen Universitäten haben immer noch Bachelor-Programme in schwedischer Sprache
@JonathanReez Denken Sie daran, dass Sie keine "Fülle" exzellenter Lehrbücher benötigen, sondern nur ein anständiges pro Klasse. Abhängig von Ihrem Unterrichtsstil benötigen Sie diesen möglicherweise auch nicht. (Wie die Anzahl der Schüler zeigt, die sich darüber beschweren, dass sie die Nase für Lehrbücher auszahlen, diese aber nie benutzen.)
@R.M. Ich habe CS auf Tschechisch studiert und der Algebra-Kurs hatte nur zwei oder drei Bücher zur Auswahl, die alle von geringerer Qualität waren als die besten englischen Bücher da draußen. Natürlich könnte ich die englischen Bücher einfach selbst verwenden, aber dann müsste ich die technischen Wörter aus dem Tschechischen immer noch ins Englische übersetzen, da dies der Professor in der Prüfung sehen möchte. Das Problem würde insgesamt vermieden, wenn alle erst einmal Englisch lernen würden.
Nur um hinzuzufügen. In den Niederlanden werden Bachelor-Kurse häufig auf Niederländisch angeboten, es werden jedoch englische Lehrbücher verwendet. Die meisten niederländischen Studenten können gut Englisch lesen und es gibt viele gute englische Lehrbücher, aber der Professor erklärt immer noch alles auf Niederländisch, was beim Verständnis hilft, da es immer einfacher ist, sich auszudrücken und Ihre Muttersprache zu verstehen. :) :)
"und viele Bereiche haben noch Originalforschung in deutscher Sprache veröffentlicht." Nicht im STEM-Feld.
@JonathanReez * "Während dies tatsächlich für Deutsch gilt, gilt es für die niederländische / dänische / schwedische Sprache viel weniger." * Woher wissen Sie das? Lesen Sie diese Sprachen ausreichend gut, um die Qualität der darin geschriebenen Lehrbücher beurteilen zu können?
@fkraiem nein, aber ich kenne die Qualität der Materialien auf Tschechisch. Während es zahlreiche Bücher zu den meisten Bachelor-Themen gibt, sind sie normalerweise schlechter als die besten englischen Bücher (da die Konkurrenz in der Anglosphäre viel höher ist). Ich kann mir nicht vorstellen, dass der winzige schwedische Markt vergleichbare Unterrichtsmaterialien hat.
STEM ist kein einzelnes Feld, sondern die Sammlung von Dutzenden unter einem Namen, da sie eng miteinander verbunden sind. paul garrett hat bereits darauf hingewiesen, dass (einige) mathematikzeitschriften englische, deutsche und französische werke akzeptieren; Ich musste Hilfe bekommen, um relevante Forschungsergebnisse auf Koreanisch, Spanisch und Russisch zu übersetzen. In all diesen Sprachen gibt es auch eine Reihe von Fachzeitschriften für Chemie, Physik und Ingenieurwissenschaften, auf die Google und Wikipedia gerne hinweisen. @DSVA also ist dein Kommentar einfach nicht wahr.
Nachtrag: Ich kämpfe derzeit damit. Ich habe in einem englischsprachigen Land als Muttersprachler promoviert und bin danach nach Deutschland zurückgekehrt. Ich habe viel über alle möglichen technischen Teile von Lasermaschinen, Optiken usw. gelernt. Ich habe keine Ahnung, wie sie hier genannt werden. Ich lerne das deutsche Wort, wenn ich auf jede "Lücke" stoße. Ich werde Jahre brauchen, um die technischen Details in meiner Muttersprache statt in Englisch frei auszudrücken. Das fühlt sich nicht richtig an.
@JonathanReez Das Problem würde auch vermieden, wenn alle erst einmal auf Tschechisch studieren würden. Oder Latein. Oder welche indische oder chinesische Sprache Sie bevorzugen. Worauf willst du hinaus? :) :)
@Nij Es gibt keine ernsthafte nicht-englische Zeitschrift in der Chemie, außer dass Russland und China ihr eigenes Ding machen. Grundsätzlich veröffentlichen alle anderen auf Englisch. Und während es in diesen Sprachen einige Zeitschriften in anderen Bereichen gibt, sind dies erstklassige Zeitschriften? Nehmen Sie sie in der heutigen Welt ernst? Veröffentlichen dort Spitzenforscher?
Und wenn Sie an der ETHZ keine Deutschkurse belegen möchten, können Sie in die EPFL gehen und diese auf Französisch belegen. Es gibt - wie ich gelernt habe, als ich dort war - eine große Lücke zwischen dem Lesen und sogar anständigen Schreiben in einer Sprache und dem Sprechen oder Verstehen beim Sprechen.
@DSVA was ist mit der Angewandten Chemie? Die Artikel werden in der internationalen Ausgabe in englischer Sprache veröffentlicht, in erster Linie jedoch in deutscher Sprache.
@Julian das stimmt nicht. Die internationale Ausgabe ist die Hauptzeitschrift, jeder Artikel in deutscher Sprache in der Angewandten Chemie ist auch in englischer Sprache erhältlich. Normalerweise werden sie in Englisch geschrieben und dann ins Deutsche übersetzt (normalerweise tun dies Studenten und werden dafür bezahlt)
@JonathanReeze Versuchen Sie den Schülern vorzuschlagen, dass sie die kommerziellen englischen Lehrbücher für 70 oder 100 $ kaufen sollten, wenn das tschechische Äquivalent von der Uni veröffentlicht wird und kostenlos in der Bibliothek erhältlich ist oder um ein Vielfaches billiger gekauft werden kann. Sie werden nicht froh sein, denke ich. Und unsere "Matematika pro fyziky" war meiner Meinung nach ziemlich gut, besonders die Übungen. Die lineare Algebra von Zahradnik und Motl ist etwas ganz Besonderes, gibt aber auch Jahre nach Abschluss des Kurses Einblicke.
+1 für die Erwähnung hervorragender Lehrbücher in deutscher Sprache (und natürlich auch in anderen Sprachen, auch auf Forschungsebene, wie Französisch, Russisch, Japanisch usw.).
@VladimirF gibt es viele billigere englische Lehrbücher - es ist nicht so, dass Studenten in Großbritannien alle 100 Dollar für jedes Buch bezahlen. "Ganz gut" und "das Beste der Welt" sind zwei verschiedene Dinge. Professoren könnten sogar Materialien aus den offenen Lernprogrammen des MIT und Stanford wiederverwenden und Zeit bei der Erstellung ihres eigenen Lehrplans sparen.
Trotzdem erinnere ich mich, dass einige Schüler im zweiten oder dritten Jahr Probleme mit der Englischprüfung hatten. Wenn sie anfangen müssten, Englisch zu lernen, hätten sie keine Chance gehabt, Erfolg zu haben. Und das Beste auf der Welt ist relativ. Es muss gut zu dem vom Dozenten gewählten Lehrplan und seinem pädagogischen Stil passen.
Dmitry Grigoryev
2017-02-01 18:36:54 UTC
view on stackexchange narkive permalink

    Während die ursprüngliche Forschung von Englisch dominiert wird, sind gute Lehrbücher in den meisten Sprachen verfügbar. Es ist unnötig zu erwähnen, dass Lernmaterial in Ihrer Muttersprache sehr hilfreich ist, selbst wenn Sie Englisch beherrschen.

  1. Das zum Lesen von technischen Informationen erforderliche Englischniveau Literatur ist viel niedriger als das Niveau, das erforderlich ist, um sich frei auszudrücken und schnelles Sprechen zu verstehen. Alle Kurse in Englisch würden Studenten eliminieren, die gut in ihrer Disziplin sind, aber mittelmäßig in Fremdsprachen.

  2. ol>
Kommentare sind nicht für eine ausführliche Diskussion gedacht. Diese Konversation wurde [in den Chat verschoben] (http://chat.stackexchange.com/rooms/53092/discussion-on-answer-by-dmitry-grigoryev-why-do-major-international-universities).
Mein Berater für Masterarbeiten, ein deutscher Muttersprachler, sagte mir einmal zum Thema Englischkurse, dass ausländische Studierende nicht nach Deutschland oder wie in meinem Fall nach Österreich kommen, um schlechtes Englisch zu hören.
Emilie
2017-02-01 20:05:50 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Es gibt einige ausgezeichnete Antworten, aber fügen wir Folgendes hinzu:

Nicht alle Bachelor-Programme führen zu einem Abschlussstudium. Tatsächlich arbeiten die meisten Studenten weiter. Wir können spekulieren, dass das Arbeitsumfeld in der Sprache des Landes sein wird. Eigentlich gibt es sogar einen Ort, an dem dies das Gesetz ist. In Québec (Kanada) müssen die meisten Unternehmen Französisch als Arbeitssprache haben.

Wie können wir auch die Verbindung zwischen Öffentlichkeit und Wissenschaft aufrechterhalten, wenn Wissenschaftler ihre Arbeit nicht in der Sprache der Öffentlichkeit erklären können? ?

Kleiner Trottel: * "In Québec (Kanada) müssen die meisten Unternehmen Französisch als Arbeitssprache haben." * -> Nein, sie müssen Dienstleistungen auf Französisch und interne Dokumentationen auf Französisch erbringen (aber sie sind es) nicht auf * nur * Französisch beschränkt). Technisch bedeutet dies, dass ein Büro vollständig mit nicht französischsprachigen Mitarbeitern besetzt sein könnte. Es muss lediglich über eine Infrastruktur verfügen, damit sich theoretisch ein ausschließlich französischsprachiger Mitarbeiter zurechtfinden kann. https://www.educaloi.qc.ca/en/capsules/language-laws-and-doing-business-quebec
Für Unternehmen mit mehr als 50 Mitarbeitern wird eine offizielle Bewertung durchgeführt und ein "französisch" -Programm durchgeführt, wenn Französisch nicht überall die Hauptsprache ist. http://www.spl.gouv.qc.ca/languefrancaise/politiquelinguistique/faq/languedutravail/
@Emilie gibt es ähnliche Anforderungen in anderen kanadischen Staaten wie B.C./Vancouver (für Englisch)?
@JonathanReez Ich glaube nicht, da Québec die einzige Provinz ist, in der Französisch die einzige offizielle Sprache ist. New Brunswick ist zweisprachig. Da Englisch nicht viel Schutz braucht, bezweifle ich es.
@JonathanReez vielleicht für jemanden, der den kulturellen oder historischen Kontext nicht kennt. Es geht darum, eine Muttersprache in einem Land mit einer Mehrheit der englischsprachigen Personen zu bewahren. Dies ist eine sehr komplexe Frage, die möglicherweise besser von einer sachkundigeren Person auf einem anderen Stapel entwickelt wird
"Nicht alle Bachelor-Programme führen zu einem Abschlussstudium. Tatsächlich arbeiten die meisten Studenten weiter." Gibt es eine Quelle für diese Behauptung? Während dies für US-Amerikaner ganz offensichtlich zu gelten scheint, denke ich nicht, dass dies für europäische Universitäten so sehr gilt. In Deutschland zum Beispiel haben über 70% aller Bachelor-Studenten einen Master. In der Schweiz liegt die Quote laut einer schnellen Google-Suche bei 88%. Das sind alles Zeitungsartikel, die ihre Quellen nicht gut zitieren, also würde ich ihnen nicht zu viel Vertrauen schenken, aber sie stimmen mit meiner Erfahrung überein.
Allerdings werden nach meiner Erfahrung im deutschsprachigen Raum zumindest Master- (aber auch Bachelor-) Kurse in technischen Bereichen in der Regel in englischer Sprache abgehalten. Die ETH ist keine Ausnahme von dieser Regel - zumindest wird CS alles auf Englisch unterrichtet. [Hier] (https://www.ethz.ch/en/studies/registration-application/master/programmes.html) eine Liste der Unterrichtssprache für verschiedene Masterstudiengänge, falls jemand interessiert ist.
@Voo Guter Punkt, dies ist in der Tat eine starke Behauptung. Aus meiner Erfahrung gilt dies auch für Kanada. Benötigen Sie einen Bachelor, um in Deutschland Gymnasiallehrer zu werden? Oder ein Meister?
@Emilie "Europäische Universitäten" ist auch meinerseits ein bisschen stark. Der größte Teil meiner Erfahrung stammt aus dem deutschsprachigen Raum, obwohl ich das französische System so verstehe, dass es dort ähnlich ist. Ein Freund in Großbritannien unterrichtete jedoch nur mit einem Bachelor-Abschluss, also gibt es das.
Ehrlich gesagt bin ich mir nicht ganz sicher über die genauen gesetzlichen Anforderungen an Hochschullehrer. Alle mir bekannten Gymnasiallehrer haben ihren Abschluss vor der Einführung des Bologna-Systems gemacht, aber sie haben alle das Äquivalent eines Meisters. Dies könnte sich geändert haben oder nur üblich sein und es könnte möglich sein, nur mit einem Bachelor zu unterrichten, aber ich würde sagen, es wäre zumindest sehr, sehr selten.
@Voo in der Schweiz und wahrscheinlich auch in Deutschland zählt der Master-Abschluss. Ein Masterstudent beendet gerade die normale College-Ausbildung und ist nicht wirklich ein "Doktorand".
Jasper
2017-02-01 17:40:24 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Dies ist derzeit eine ziemliche Diskussion in den Niederlanden, wo viele - wenn nicht die meisten - der Bachelor- und Masterstudien auf Englisch umgestellt wurden. Ein Nachteil der Ausbildung in Ihrer nicht-muttersprachlichen Sprache ist jedoch, dass es schwieriger ist, alle Feinheiten zu verstehen. Ein weiterer Aspekt ist, dass in vielen Bereichen (Medizin, Psychologie) auch Kommunikationsfähigkeiten wichtig sind und es seltsam ist, diese Fähigkeiten in einer anderen Sprache zu üben (eine, die Sie wahrscheinlich kaum im Job verwenden werden).

+1 für den letzten Satz, insbesondere _es ist seltsam, diese Fähigkeiten in einer anderen Sprache zu üben (eine, die Sie wahrscheinlich kaum im Job verwenden werden) ._
Es ist ein seltsamer Schritt. Grundsätzlich schließen Sie Sprachschwache vom Universitätsbesuch aus.
@WeckarE. Hah! Als ich in Cambridge (UK) studierte, war es immer noch erforderlich, dass * alle * Bewerber für jeden Studiengang eine Prüfung in Latein bestanden haben! Oxford hatte früher ähnliche Anforderungen.
@WeckarE. Sie schließen auch viele Leute aus, die nicht richtig Mathematik studiert haben, was genau wie Englisch ein Pflichtfach ist
Nicht nur für die Schüler sind bestimmte Feinheiten schwer zu verstehen. Die meisten Professoren, die glauben, auf Englisch zu unterrichten, unterrichten tatsächlich auf IBE (International Broken English).
@JonathanReez Sicherlich brauchen diejenigen, die Fächer wie Theater oder Kunst studieren, keine Mathematik? Aber sie würden Englisch benötigen ...
@WeckarE. Ich beziehe mich natürlich auf MINT-Universitäten. IMO-Mathematik ist viel schwieriger zu verstehen als Englisch.
@JonathanReez Es war nicht klar, dass Sie sich auf STEM bezogen. Ich glaube nicht, dass es in Ihrer Frage aufgetaucht ist, noch in dieser Antwort.
@WeckarE. Ich werde den Beitrag bearbeiten, obwohl es mittlerweile zu spät ist
@alephzero Sie haben diese Prüfungen bestanden. Überlegen Sie nun, wie gut Sie in Ihrem Studium abgeschnitten hätten, wenn alle Ihre Cambridge-Vorlesungen in Latein gehalten worden wären. Ich habe die Bestnoten bei GCSE (die Prüfungen, die britische Schulkinder im Alter von 16 Jahren ablegen) sowohl in Französisch als auch in Deutsch erhalten. Ich hätte große Schwierigkeiten gehabt, wenn meine Vorlesungen in einer dieser Sprachen gehalten worden wären.
@ChristopheStrobbe: Das macht vollkommen Sinn; International Broken English ist auch das, was die Studenten später auf Konferenzen und in Zeitschriften kennenlernen werden. Und TBH die vorherige _lingua franca_ war International Broken Latin. _plus ça change_
@JonathanReez Was ist eine "STEM-Universität"?
@JonathanReez Wie "verstehen" Sie Englisch?
@alephzero Es gibt einen Unterschied zwischen der Forderung, eine Prüfung in einem Fach abzulegen (was normalerweise durch hartes Lernen erreicht werden kann, ohne sehr gut darin zu sein) und der Forderung, dass Sie es ständig verwenden, auch wenn Sie daran saugen und es nichts damit zu tun hat was du studierst.
AndrejaKo
2017-02-01 21:44:05 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Hier sind einige Argumente, die auf meiner Erfahrung basieren, warum das Unterrichten nur auf Englisch für Studenten schädlich sein kann, insbesondere auf Bachelor-Ebene.

Sehr oft wird nicht nur die Sprache, sondern auch die Kultur verwendet von dem die Sprache kommt und der Standpunkt einer solchen Kultur. Dies führt manchmal zu der hier nicht erfundenen Mentalität. Zum Beispiel sprechen viele englischsprachige Bücher über das Nyquist-Shannon-Sampling-Theorem und ignorieren Menschen, die tatsächlich zuerst veröffentlicht haben. Solche Aktionen könnten dazu führen, dass die Schüler eine verzerrte Weltanschauung entwickeln, die auf lange Sicht nachteilige Folgen haben könnte. Dies könnte auch ein sehr heikles Thema sein, wenn die lokale Gesellschaft eine beträchtliche Anzahl von Forschern hat, die in englischsprachigen Kreisen unbekannt sind.

Darüber hinaus ist die englische Sprache nicht geeignet, um einige Themen zu diskutieren. Ein gutes Beispiel wäre das Wort "Boden" und Elektrotechnik. Es gibt unzählige Themen auf EE.SE aufgrund der Verwirrung, die dieses Wort verursacht. Nach einer Weile wird der Ingenieur lernen, genügend Kontext aufzunehmen, um herauszufinden, welcher Grund diskutiert wird, aber dies kann immer noch ein bisschen problematisch sein. In meiner Sprache hingegen gibt es keine solche Verwirrung, da wir für jeden "Aspekt" des englischen Bodens ein eigenes Wort haben, wodurch die "Boden" -Verwirrung und die enorme Menge an Energie, die zur Lösung benötigt wird, vollständig vermieden werden > Ein weiteres Beispiel wäre AC und DC. In meiner Sprache haben wir ein Wort für unidirektionalen Strom, ein anderes für Strom, dessen Richtung sich ändert. Dann haben wir einen anderen Satz von Begriffen für konstanten Strom, für Strom, der eine dominante Frequenz hat, und einen anderen Satz von Begriffen für kompliziertere Wellenformen.

Ein weiterer Grund könnte die Abwärtskompatibilität sein, insbesondere für Sprachen mit hoch entwickeltem technischen Vokabular. Es ist sehr wahrscheinlich, dass ein neuer Ingenieur mit etwas älteren Mitarbeitern interagieren muss und wenn er nicht weiß, dass sie technisch nicht in der Lage sind, kann dies die Dinge unnötig komplizieren, insbesondere wenn es keine direkten Übersetzungen zwischen englischen Konzepten und lokalen Konzepten gibt. In Fällen, in denen alte technische Dokumentationen von toten Autoren gelesen werden müssen, sind die Probleme noch größer.

Und sie vergessen Kotelnikov ;-) Aus Neugier habe ich vor ein paar Jahren eine jetzt geschlossene Frage zu Terminologieunterschieden gestellt, die in einer mehrsprachigen Umgebung Verwirrung stiften können: http://academia.stackexchange.com/q/36887 / 20058
Sie haben hier einige wichtige Punkte angesprochen.
Zur Abwärtskompatibilität möchte ich ein Beispiel anführen: Für Bauingenieure ist es wichtiger, die örtlichen Bauvorschriften (in der Landessprache) zu verstehen, als fortgeschrittene Forschung auf diesem Gebiet (häufig auf Englisch).
user3644640
2017-02-01 18:24:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Es gibt Vor- und Nachteile für die Verwendung einer Muttersprache. Der Grund, warum nicht Englisch, ist, dass es mehr Nachteile als Vorteile gibt.

Sie kümmern sich einfach nicht genug um Ihre und Ihre Probleme mit ihrer Muttersprache, um die Art und Weise zu ändern, wie die Dinge sind. Wenn die Universität keinen kommerziellen Gewinn mit Ausländern erzielt, kann es sein, dass sie Sie nicht einmal dort haben wollen. In den Antworten finden Sie viele gute Profis, aber hier ist wahrscheinlich der größte Profi:

  • Die Leute denken in ihrer Muttersprache am besten

Junggesellen lernen immer noch zu denken, daher ist es selbstverständlich, sie in der Sprache ihres Denkens zu unterrichten. Sie studieren oft alte Sachen, die vor langer Zeit in ihre Muttersprache übersetzt wurden. In der Industrie verwenden sie möglicherweise immer noch dieselbe Sprache, da ihre internen Dinge niemals mit Ausländern kommuniziert werden. Das Schreiben von Inhalten auf Englisch wird als zusätzlicher Aufwand angesehen und ohne Grund nicht durchgeführt.

Spaß Übrigens: In einer nichtdeutschen Nation verwenden wir deutsches Unterrichtsmaterial, weil es manchmal überlegen ist.

"Die Leute denken in ihrer Muttersprache" Können Sie dies mit einer Quelle belegen? Aus persönlicher Erfahrung finde ich, dass dies nicht wahr ist, ist die Sache.
@WeckarE.Ich habe das Beste zum Anspruch hinzugefügt. Für manche Menschen ist es möglich, in anderen Sprachen zu denken.
Nun, ich muss nur dein Wort dafür nehmen. Meine Muttersprache ist nicht Englisch, aber ich denke standardmäßig immer in Englisch. Ich muss mich bewusst bemühen, in meiner Muttersprache zu denken.
@WeckarE. Es ist ein schwieriges Thema, aber tatsächlich sind wir in einer Fremdsprache am rationalsten: https://www.scientificamerican.com/article/reasoning-is-sharper-in-a-foreign-language/
Die Idee, die Sie in jeder Sprache denken, ist an sich höchst zweifelhaft.
Einige Sprachen sind in technischen und mathematischen Überlegungen schneller als andere. Jeder, den ich kenne, denkt schneller und besser (katalanisch) als in Englisch oder anderen Sprachen.
@JackAidley Was meinst du mit Denken? Der Prozess, wie Menschen zu Schlussfolgerungen kommen und Entscheidungen treffen, wird von der Sprache beeinflusst, die sie verwenden. Als zusätzliches Beispiel zu meinem vorherigen Link ändert das Konzept der Zukunft in einer Sprache das Verhalten: https://www.ted.com/talks/keith_chen_could_your_language_affect_your_ability_to_save_money Sie könnten annehmen, dass dies auf eine Art Rückkopplungsschleife zwischen Denken und Denken zurückzuführen ist Interpretation anders als Denken, aber in einem nicht-psychologischen / philosophischen Kontext würde ich sagen, dass Menschen in einer Sprache denken.
@JackAidley - In welcher Sprache träumst du? Welche Sprache kommt spontan, wenn Sie aus einem tiefen Schlaf geweckt werden? Das ist wahrscheinlich Ihre dominierende Sprache. (Fortsetzung)
@WeckarE. - (Forts.) Es gibt jedoch Situationen, in denen mehr als eine Sprache dominieren kann. Für mich, der ich in den USA lebe, hat Englisch eine beherrschende Stellung eingenommen, AUSSER wenn ich versuche, über Chemie zu sprechen, die ich auf Spanisch gelernt habe, und AUSSER wenn ich meine Kinder anspreche, mit denen ich auf Spanisch spreche. Es ist unnatürlich für mich, mit ihnen auf Englisch oder Deutsch zu sprechen - wenn ich dies ohne jemanden im Raum tun würde, würde es sich anfühlen, als würde ich mit einem imaginären, einsprachigen Publikum sprechen. (Dennoch macht es manchmal Spaß, mit ihnen in meinem begrenzten Deutsch zu sprechen!)
@Jack Aidley Wenn Sie eine Fremdsprache lernen und anfangen, darin zu lesen, kommt normalerweise ein Punkt, an dem Sie darüber nachdenken. Das ist vielleicht nicht die Gesamtheit Ihres Denkens, und abhängig von Ihrer Definition des Denkens gibt es möglicherweise eine Menge davon, die in keiner Sprache gemacht wird, aber es wird sicherlich ein gewisses Maß an Denken (oder internem Monolog) in getan Sprache. - Für das, was es wert ist (und das mag wirklich nicht viel sein), scheint Chomsky zu glauben, dass sich die Sprache hauptsächlich für den internen Monolog entwickelt hat, nicht für die Kommunikation. - -
Kommentare sind nicht für eine ausführliche Diskussion gedacht, daher werde ich hier nicht auf eine Debatte über die Beziehung zwischen Sprache und Denken eingehen.
@JackAidley Wenn Sie feststellen, dass die Idee, in einer Sprache zu denken, höchst zweifelhaft ist, möchten einige vielleicht, dass Sie klarstellen, warum dies so zweifelhaft ist?
"Das Konzept der Zukunft mich in einer Sprache verändert das Verhalten." Macht es? Ich dachte, dass die starke Sapir-Worf-Hypothese ziemlich gründlich entlarvt worden war.
@TRiG ändert das Verhalten, so dass eine schwache Sapir-Whorf-Hypothese gilt, aber es bestimmt es nicht, wie eine starke Sapir-Whorf-Hypothese nahe legt.
@user364460: Aus der Sicht eines Linguisten ist das, was Chan über die Auswirkung der Zukunft auf das wirtschaftliche Verhalten behauptet, lächerlich naiv. Es ist jedoch interessant festzustellen, dass es Laien anscheinend genug anspricht, um ihm einen TED-Vortrag und ein Papier in einem Wirtschaftsjournal zu gewähren.
lighthouse keeper
2017-02-01 17:49:15 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Zwei wichtige Faktoren sind

Komfort . Bei den Unterrichtsmaterialien handelt es sich in der Regel nicht um wissenschaftliche Literatur, sondern um von den Dozenten erstelltes Kursmaterial. In der Regel verfügen die Akademiker der jeweiligen Universität über eine Vielzahl solcher Materialien in ihrer Muttersprache. Alles ins Englische zu übersetzen ist eine ressourcenintensive Aufgabe ohne sofortige Belohnung. Aufgaben dieser Art haben normalerweise einen niedrigen Rang auf der Prioritätenliste, da Akademiker sehr beschäftigt sind.

Fehlende Anreize für Veränderungen . Die Tatsache, dass die ETH eine der besten Universitäten in Europa ist, ohne ihre Kurse auf Englisch zu geben, bedeutet, dass sie offensichtlich damit durchkommen können.

Es gibt sogar Anreize dafür, dass dies so bleibt.
Count Iblis
2017-02-02 07:40:00 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Langfristig wird es viel schwieriger, nur Englisch an Universitäten zu verwenden, um Laien oder Schülern über das Thema in der Muttersprache zu kommunizieren. Die Muttersprache wird keine eigenen Wörter entwickelt haben, um Schlüsselkonzepte zu bezeichnen, da sich das Thema im Laufe der Jahre weiterentwickelt. Ein paar Jahrzehnte später müssten Sie die Dinge auf Englisch erklären oder umständliche halbe englische Sätze verwenden, was das Verständnis eines technischen Themas noch schwieriger macht.

Journalisten werden sich nicht die Mühe machen, über neue Entwicklungen für muttersprachliche Nachrichten zu schreiben, und es wird nicht auf dem Lehrplan der High School stehen. Anfänger haben weniger Kenntnisse über das Fach als Schüler in englischsprachigen Ländern. Dieser Effekt besteht bereits zu einem gewissen Grad, wir sollten ihn nicht noch schlimmer machen als er bereits ist.

Thor
2017-02-03 00:57:11 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Viele gute Antworten, wollte Kultur als Grund durch ein Beispiel eines sehr extremen Beispiels von Muttersprachlern / Englischsprechern hinzufügen.

Isländisch wird von rund 350.000 Menschen gesprochen und hat vielleicht auch die Größte Englischkenntnisse als Nicht-Muttersprachler der Welt (Dänemark ist laut English Proficiency Index am besten, aber für mich wären Isländer höher, wenn sie Teil des Index wären).

Isländische Universitäten unterrichten Informatik auf Isländisch. Sehr gebräuchliche englische Computerterminologie hat isländische Äquivalente fx. zum Speichern = að vista ​​code>, erstellt von einem Komitee, aber die regelmäßige Verwendung beinhaltet häufig Slang-FX. zum Speichern = að seiva . Einige isländische Wörter wurden von der Öffentlichkeit begrüßt.

Auch wenn Phrasen häufig verwendet werden, bietet die Branche gerne isländisch orientierte Software an. Die Codierung erfolgt hauptsächlich auf Englisch, Benutzeroberflächen werden jedoch häufig auf Isländisch bereitgestellt. In den Facebook-Gruppen der isländischen Programmierer kann man oft eine Diskussion darüber sehen, was die Leute für eine gute Übersetzung halten. Dies sind einige der aktivsten Gespräche.

Wäre es für Islands Universitäten nicht sinnvoll, alles auf Englisch zu unterrichten, außer einem Kurs über GUI-Übersetzung auf Isländisch? Gibt es auch Bücher zu Themen wie Algorithmen auf Isländisch?
@Jon Das glaube ich nicht. Ich sehe nur nicht sehr bald einen großen Zustrom internationaler Studenten in Island. Andererseits ist es interessant, dass das kleine Island immer noch groß genug ist, um isländischsprachige CS-Professoren zu haben. Ich könnte mir einen Übergang zum Englischunterricht vorstellen, wenn die Universität unterbesetzt und gezwungen wäre, aus dem Ausland einzustellen. Wenn ich vermute, dass Thor aus Island stammt, könnte er wohl eine vollständigere Erklärung anbieten.
Tatsächlich gibt es derzeit einen ziemlichen Zustrom internationaler Studenten (im Vergleich zu isländischen Studenten). Ich bin mit der Geschichte der CS-Ausbildung in Island nicht so vertraut. Ich glaube, wir hatten diese Materialien nicht auf Isländisch, aber sie wurden später übersetzt. Nicht gehört von Problemen bei der Besetzung der Universitäten.
Ben
2017-02-03 03:26:25 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ich habe in Frankreich Ingenieurwissenschaften studiert (ich bin übrigens Franzose) und die überwiegende Mehrheit der Studenten an meiner Universität hat einen Job in Frankreich gefunden ... wo die Leute meistens Französisch sprechen.

Also beherrschen Sie Ihre Das Fach in Ihrer Muttersprache ist nicht nur praktischer, wie bereits in anderen Antworten erwähnt, es ist auch häufig erforderlich.

Natürlich ist es erforderlich, Englisch zu beherrschen, wenn Sie Naturwissenschaften oder Ingenieurwissenschaften studieren, aber dies ist nicht der Fall Um die einzige Sprache zu sein, die Sie kennen.

Es geht nicht um mangelnde Offenheit oder Angst vor Veränderungen. Ich halte es für bereichernd, in mehreren Sprachen sprechen und denken zu können.

Die meisten Muttersprachler sprechen nur Englisch und ich glaube, es ist eine Einschränkung, kein Vorteil.

Niederländisch sprechen mindestens zwei Sprachen, Schweizer könnte noch mehr sprechen (Französisch, Deutsch und Italienisch sind die drei gesprochenen Sprachen in der Schweiz).

In der Wissenschaft geht es auch darum, Menschen von vielen Orten aus zu treffen und sich mit ihnen auszutauschen. Wenn Sie mehr Sprachen sprechen, können Sie mit dem Rest der Wissenschaft interagieren. c Gemeinschaft.

An meinem Arbeitsplatz sprechen die meisten Menschen Französisch und Englisch. Diejenigen, die mehr Sprachen sprechen, haben weniger Schwierigkeiten, sich an neue Kontexte anzupassen.

Wenn alle renommierten Universitäten nur auf Englisch unterrichten würden, würde dies meiner Meinung nach auch eine einheitliche Denkweise schaffen, und in der Wissenschaft geht es auch darum, anders zu denken als andere.

"Ich denke, es würde auch eine einheitliche Denkweise schaffen" - warum sind britische Universitäten so produktiv? Die meisten Leute dort sprechen nur Englisch ...
Was meinst du mit produktiv? Ich habe nicht gesagt, dass Menschen, die nur eine Sprache sprechen, auf ihrem Gebiet nicht gut sein können. Es ist nur gut, mehr Sprachen zu kennen, besonders in der Wissenschaft, wo die Gemeinschaften international sind. Und viele Ausländer studieren an englischen Universitäten.
Aber ... englische Universitäten unterrichten nur auf Englisch. Wenn französische Universitäten ebenfalls auf Englisch umsteigen, sollte ihre Produktivität dann nicht gleich bleiben oder steigen? Immerhin würden die meisten ihrer Schüler jetzt fließend zweisprachig sprechen.
Du hast einen Punkt :)
Wieder @JonathanReez:? Warum wechseln englische Universitäten nicht zu Französisch? Dann hätten wir noch mehr zweisprachige Leute als umgekehrt.
@WGroleau aus dem gleichen Grund, warum StackExchange auf Englisch ist ...
@JonathanReez "Die meisten Menschen [an britischen Universitäten] sprechen nur Englisch." Vielleicht im Grundstudium. Sobald Sie zu akademischen und wissenschaftlichen Mitarbeitern und Postgraduierten gehen, finden Sie viele Leute von außerhalb Großbritanniens. Mein fünfköpfiges Büro besteht aus einem griechischen Postdoc und Doktoranden aus China und Deutschland. Von den vierzehn Fakultäten in unserer breiteren Forschungsgruppe sprechen zehn andere Sprachen als Englisch fließend.
aparente001
2017-02-02 05:43:39 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Aufbauend auf einigen früheren Antworten, z. AndrejaKo:

Wenn Sie etwas in Ihrer dominanten Sprache lernen, ist es wahrscheinlicher, dass Sie es besitzen , d. H. Es zu Ihrer eigenen machen.

Ich habe Situationen in den USA bemerkt, in denen Kinder von Eltern mit Migrationshintergrund mit ihren Eltern in einer eingeschränkten Version von Englisch sprechen und Antworten in ihrer Muttersprache erhalten. oder mit ihren Eltern in einer eingeschränkten Version ihrer Muttersprache sprechen (ohne formellen Unterricht erhalten oder Literatur in ihrer Muttersprache gelesen zu haben). Dies kann ihr intellektuelles und kulturelles Wachstum bremsen. (Die Lösung: zweisprachiger Unterricht.)
gokul_uf
2017-02-06 10:06:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ich mache gerade meinen Master an der ETH und meine Antwort wird abdecken, warum der ETH-Bachelor auf Deutsch ist und sich hoffentlich auch an anderen Universitäten bewerben wird.

Die ETH ist bei der Auswahl der Schweizer Studenten nicht sehr selektiv für seine Bachelor-Abschlüsse. Da es sich um eine staatlich finanzierte Einrichtung handelt, ist sie verpflichtet, jeden Schweizer Studenten aufzunehmen, der bestanden hat (vgl. Abschnitt Zulassung und Bildung unter https://en.wikipedia.org/wiki/ETH_Zurich) ). Sie haben am Ende des ersten Jahres eine extrem harte Prüfung, die die Studenten bestehen müssen, um ihr Studium fortzusetzen. Normalerweise scheitern 50% der Studenten, die diese Prüfung ablegen, und brechen schließlich die ETH ab.

Sie sehen also ein mehrheitliches Schweizer Klassenzimmer (hauptsächlich aus der deutschen Schweiz). Es ist nur sinnvoll, das Unterrichtsmedium als das zu haben, mit dem der Großteil der Klasse vertraut ist. Tatsächlich hat die EPFL in der französischen Schweiz die meisten ihrer Bachelor-Kurse in Französisch ( http://langues.epfl.ch/languages-requirements).

Da die Bachelor-Programme an diesen Universitäten darauf abzielen, die Bildungsstandards der Bevölkerung zu verbessern und qualifizierte Arbeitskräfte zu haben, sind sie in den jeweiligen Landessprachen.

Bei Masterstudiengängen, die auf Forschung ausgerichtet sind und ein internationales Klassenzimmer haben, ist die Unterrichtssprache fast ausschließlich Englisch.

PS. Es gibt viele hochwertige Fachbücher in deutscher Sprache. Weit verbreitete Bücher wie CLRS werden ins Deutsche übersetzt und sie haben ihre eigenen Bücher wie die von Duden ( http://www.duden.de/), die der Qualität ihrer englischen Kollegen entsprechen.

Aber machen die meisten Bachelor-Studenten in der Schweiz nicht einen Master-Abschluss?
Ich denke nicht, dass das stimmt. Im Gegensatz zu US Masters, bei denen es sich im Grunde genommen um Cash Cows handelt, sind Schweizer Meister ziemlich intensiv und darauf ausgerichtet, Studenten auf eine Promotion vorzubereiten. Also machen nicht alle Bachelor-Studenten einen Master


Diese Fragen und Antworten wurden automatisch aus der englischen Sprache übersetzt.Der ursprüngliche Inhalt ist auf stackexchange verfügbar. Wir danken ihm für die cc by-sa 3.0-Lizenz, unter der er vertrieben wird.
Loading...