Nach meiner Erfahrung (fließend Spanisch, Deutsch und Englisch) ist es viel schwieriger zu übersetzen, als überhaupt in der Zielsprache zu schreiben. Es gibt zu viele Umgangssprachen, Redewendungen und genaue technische Formulierungen, die (wenn überhaupt) kaum anständig übersetzt werden können. Und der Übersetzer muss mit beiden Sprachen vertraut sein (schwer zu bekommen) und mit dem Thema sehr vertraut sein (was vermutlich niemanden außer Ihnen und vielleicht eine Handvoll anderer direkt zurücklässt).
Ich würde es zuerst versuchen auf Englisch zu schreiben (lustige Tatsache: war hier strengstens verboten, wurde aber oft trotzdem gemacht, da viele Thesen als Artikel an anderer Stelle veröffentlicht wurden oder im Rahmen internationaler Kooperationen verfasst wurden; die Landessprache ist Spanisch!). Sie können Ihre Präsentation am Ende auf Englisch oder Deutsch halten. Fragen Sie Ihren Berater.
Zweite Wahl, und wie andere Ihnen sagen, schreiben Sie auf Deutsch und überprüfen Sie die verfügbaren Tools (Rechtschreibung, ...). Bitten Sie Ihre Kollegen / Mitschüler, Kapitel zu lesen (sowohl für Sprache als auch für Inhalte). Bestechen Sie sie, indem Sie bei Bedarf eine Party für Helfer veranstalten. Stellen Sie sicher, dass Sie ihre Hilfe gutschreiben.
Nur als letztes Mittel würde ich mich an einen Übersetzungsdienst wenden.