Frage:
Ist es "Lebenslauf" oder "Lebenslauf"? Warum?
Spencer Greenhalgh
2016-09-22 02:20:07 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ich habe kürzlich an einem Workshop zur Vorbereitung auf den Arbeitsmarkt für Doktoranden teilgenommen, bei dem der Redner uns ohne Zweifel angewiesen hat, dass wir uns immer auf einen "Lebenslauf" und niemals auf einen "Lebenslauf" beziehen sollten. Nach dem Workshop habe ich darauf geachtet, alle Instanzen von "vita" auf meiner Website durch "vitae" zu ersetzen.

Heute fragte mich der Professor einer Klasse, an der ich teilnehme, warum ich das Wort habe "Vitae" (allein, ohne "Curriculum") im Menü meiner Website, was darauf hindeutet, dass "Vita" angemessener sein könnte. Ich habe mich auf dieser Website umgesehen, um eine Klarstellung zu erhalten, und festgestellt, dass es zu diesem Thema nicht nur nichts zu geben schien, sondern auch, dass einige Leute beide Schreibweisen im selben Satz verwenden (z. B. "A 'vita'). ist nur eine kurze Bezeichnung für einen Lebenslauf ").

Also, ist es" Lebenslauf "? "Vita"? "Vita", wenn das Wort für sich ist, aber "Vitae", wenn es "Lebenslauf" ist? Gibt es auch einen Grund (lateinisch oder etwas anderes) für diese Unterscheidungen?

Für Ihre Website schlage ich "CV" vor, die Standardabkürzung. für Lebenslauf ". Ihr Professor hat Recht," Lebenslauf "allein ist nicht ganz richtig.
fwiw, US-Regierungsfinanzierungsagenturen fragen oft nach einem "Biosketch", aber das hat je nach Geldgeber eine bestimmte Form.
Dies hätte durch Konsultation eines Wörterbuchs beantwortet werden können. Ich weiß, ich bin altmodisch.
Ich stimme dafür, diese Frage als nicht zum Thema gehörend zu schließen, da es um die richtige Verwendung der lateinischen Grammatik geht und daher nicht spezifisch für die Wissenschaft ist.
Oh je ... Römer gehen nach Hause.
Sie sollten wahrscheinlich die Antwort von David Wallace aufgrund seiner Übersetzungstabelle mehrerer lateinischer Phrasen und der dazugehörigen Abbildungen akzeptieren. Er hat 14 Stimmen für Andreas Blass '59, nur weil Andreas Blass zuerst geantwortet hat.
@MichaelHardy, danke für den Vorschlag. Obwohl ich die Übersetzungstabelle sehr schätze, finde ich die Antwort von AndreasBlass, um prägnanter zu der Antwort zu gelangen, nach der ich suche. Trotz der Kommentare von Cape Code, Carsten S und anderen interessiere ich mich mehr für Sprachkonventionen innerhalb der Akademie als dafür, wie diese Begriffe in einem Wörterbuch oder einer lateinischen Grammatik erscheinen würden. Schwer zwischen guten Antworten zu wählen :)
Ich schlage eine Migration nach Englisch oder Ell.se vor
@cat Alle diese Wörter sind lateinisch. Warum auf English SE migrieren?
@scaaahu oder latin.se, aber es wird auf Englisch verwendet, also vielleicht OT bei E.SE. So oder so, hier nicht OT
Vier antworten:
Andreas Blass
2016-09-22 02:28:18 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Vita ​​em> bedeutet Leben. Lebenslauf ist der Genitiv (Possessiv) des Lebens. Lehrplan bedeutet so etwas wie Kurs. Lebenslauf bedeutet also den Verlauf des eigenen Lebens und ist sinnvoll. Vita ​​em> an sich ist ebenfalls sinnvoll, obwohl es als Beschreibung des betreffenden Dokuments möglicherweise weniger genau ist. Weder Lebenslauf noch Lebenslauf ohne Lehrplan Sinn.

Ergänzung, vorgeschlagen von Patricia Shanahan: Alle Wörter in fett kursiv sind lateinisch.

Ich bin mir nicht sicher, ob es sich lohnt, etwas hinzuzufügen, aber "Lebenslauf" ist auch der Plural von "Lebenslauf". Man könnte also sagen "Ich lese den Lebenslauf (der Kandidaten für einen Job)", obwohl ich ziemlich zweifelhaft bin, ob dies üblich ist. Aber vielleicht mehr als Curricula Vitarum?
Wenn Sie "Lebensläufe" (von mehreren Personen) vollständig schreiben oder aussprechen müssen, ist dies "curricula vitarum". Oder wenn es sich um mehrere Lebensläufe handelt, die einer Person gehören, handelt es sich um "Lebensläufe". Deshalb sagen wir einfach "Lebensläufe".
Zwei Dinge: 1) Die vollständige Form wäre * Curriculum vitae et studiorum * (Verlauf Ihres Lebens und Studiums). 2) @quid Der korrekte Plural (in lateinischer Sprache) wäre * curricula vitae *, ** nicht ** * vitarum *. Die Verwendung von * vitarum * würde bedeuten, dass jeder * Lehrplan * mehrere Leben (d. H. Personen) umfasst. Abhängig von der Sprache, in der Sie diesen Begriff verwenden, ist er möglicherweise einfach nicht zu verstehen (z. B. lehnen wir auf Italienisch niemals Wörter aus anderen Sprachen ab, aber einige Leute lehnen lateinische Wörter ohne Grund ab).
Kommentare sind nicht für eine ausführliche Diskussion gedacht. Diese Konversation wurde [in den Chat verschoben] (http://chat.stackexchange.com/rooms/45796/discussion-on-answer-by-andreas-blass-is-it-vita-or-vitae-why).
Dawood ibn Kareem
2016-09-22 13:55:56 UTC
view on stackexchange narkive permalink

"Vita" ist ein amerikanisch-englischer Begriff, der gleichbedeutend mit "Lebenslauf" ist.

Wenn Ihre Website nur Amerikaner anspricht, ist "Vita" als Label in Ordnung. Wenn Sie ein internationales Publikum ansprechen möchten, sollten Sie es besser als "Lebenslauf" bezeichnen.

Der Ausdruck "Lebenslauf" ist ein Fehler und macht keinen Sinn. Das hat Ihnen der Redner des Workshops gesagt.

Über die Pluralisierung - mein Instinkt wäre gewesen, "vitas" als Plural von "vita" zu geben (mit der Begründung, wenn es nicht heißt "Leben", es ist kein Latein und sollte daher keinen lateinisch klingenden Plural bekommen. Merriam-Webster gibt den Plural jedoch als "Lebenslauf" an. Da Merriam-Webster eine größere Autorität im amerikanischen Englisch ist als ich, verlasse ich mich auf sein Urteil. Ich bin kein amerikanischer Muttersprachler.

Der Ursprung dieses Begriffs scheint das lateinische "vita" zu sein, was "Leben" bedeutet. Nur um die Variationen dieses Begriffs in lateinischer Sprache zu verdeutlichen ...

  life = vitalife's = vitaelife's kurs = curriculum vitaelife's kurse = curricula vitaelives = vitaelives '= vitarumlives' kurse = curricula vitarum  

Wenn ich mehrere Lebensläufe auf meinem Computer habe, die ich verwende, wenn ich mich für verschiedene Arten von Jobs bewerbe, handelt es sich um "Lebensläufe", da nur ein Leben betroffen ist.

Wenn Ich habe mehrere Lebensläufe auf meinem Schreibtisch, da ich im Begriff bin, mehrere Bewerber für eine Stelle zu interviewen. Dies sind "curricula vitarum", da es sich um Kurse mehrerer Leben handelt.

Update

Als Antwort auf jemanden, der mich bittet, meine Behauptung zu unterstützen, dass "vita" ein amerikanischer englischer Begriff ist.

"Vita" ist in Merriam-Webster zu finden, dem kanonischen Wörterbuch des amerikanischen Englisch. Es ist nicht im Oxford English Dictionary enthalten, dem kanonischen Wörterbuch des Commonwealth English (die von mir überprüfte Ausgabe wurde 1971 veröffentlicht).

Am auffälligsten ist jedoch, dass es in Oxfords Online-Wörterbuch zu finden ist, wo es als US bezeichnet wird.

Diese Antwort wird verbessert, wenn klar erklärt wird, dass der Unterschied auf die grammatikalische Struktur des Lateinischen zurückzuführen ist.
Würden nicht sowohl der Stapel Ihrer Lebensläufe als auch der Stapel der Lebensläufe Ihrer Mitarbeiter als Lebenslauf übersetzt, da jeder Lebenslauf eine Lebensbeschreibung enthält? Ich würde curiculum vitarum als Beschreibung des Lebens zerlegen, zum Beispiel die Chronik eines Hauses (zum Beispiel das Haus von Windsor). Mehrere Chroniken wären curicula vitarum.
@Crowley das ist die gleiche Diskussion wie bei der anderen Antwort, aber vielleicht ist es hier passender. Wenn wir die Analogie von jemandem aufgreifen, der mit Ihnen übereinstimmt, lassen Sie uns dies überprüfen. Das Rad des Fahrrads. Die Räder des Fahrrads. Die Räder der Fahrräder. Wenn mehr als ein Fahrrad beteiligt ist, verwenden Sie das letzte (obwohl jedes Rad ein einzigartiges Fahrrad ist). Wenn es also mehr als ein Leben gibt, tun Sie dasselbe. Entgegen der Behauptung. Aber ich halte es für plausibel, dass es sich immer noch um Lebensläufe handelt (vielleicht kenne ich den eigentlichen grammatikalischen Begriff nicht, da es sich um ein "wesentliches Wort" handelt).
Das Oxford English Dictionary berichtet heutzutage sowohl über BrE als auch über AmE. In meiner Version (der Smartphone-App) heißt es: "vita> noun US a curriculum vitae".
@Crowley Das Beispiel, das viele Grammatiklehrbücher geben, ist die Unterscheidung zwischen "den Mänteln des Mannes" (dh allen Mänteln, die einem einzelnen Mann gehören) und "den Mänteln der Männer" (was bedeutet, dass es mehrere Männer gibt, obwohl jeder einzelne Mantel gehört nur einem Mann). Der Ausdruck "curricula vitarum" ist genau wie "die Herrenmäntel". Wir sagen "vitarum", weil es mehrere "Vitae" gibt, obwohl jeder "Lehrplan" nur zu einem "Vita" gehört.
Theoretisch könnte es im Lateinischen anders sein. Jemand behauptete, es sei so. FWIW Ich habe [diese allgemeine Frage] (http://latin.stackexchange.com/questions/1570/how-to-form-the-plural-of-noun-plus-noun-in-possessive-case) auf [Latin] gestellt .se]
Ja, theoretisch könnte es. Ich habe nur die englische Parallele gegeben, um zu klären, wovon ich sprach, und nicht um zu beweisen, dass es auf Latein dasselbe sein muss. Es scheint, dass wir weit von Spencers ursprünglicher Frage entfernt sind, ob "vita" oder "vitae" im Menü seiner Website verwendet werden soll. Vielen Dank, dass Sie die Frage auf der lateinischen Website gestellt haben. Ich habe es positiv bewertet, und wir werden abwarten, was die Experten denken.
Murch
2016-09-23 02:45:31 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Die anderen haben das Latein bereits erklärt, aber wenn Sie immer noch nach dem kurzen Wort suchen, das Sie anstelle von "Vitae" in Ihr Menü aufnehmen möchten, möchte ich nur "Lebenslauf" vorschlagen.

Eine andere Option ist die Verwendung des 'æ'-Graphems am Ende, wie folgt: "Curriculum vitæ". Dies gilt auch und zeigt angesichts des archaistischen Charakters des Begriffs Interesse an lateinischen Ligaturen. Konservativere oder klassischere Rezensenten werden dieses Detail zu schätzen wissen, insbesondere wenn sie aus den Geisteswissenschaften stammen, wie dies häufig der Fall ist (d. H. Psychologen und andere). Aus dem gleichen Grund darf "Vita" unter keinen Umständen verwendet werden. Denken Sie auch daran, dass die Pluralform "Curricula vitarum" lautet.
Alberto
2016-09-23 11:57:14 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Außerdem möchte ich hinzufügen, dass die meisten Menschen nicht die richtige Pluralform für "Lebenslauf" konstruieren. Während sie "Curriculums" schreiben, ist die korrekte Konstruktion für mehr als einen Lebenslauf "Curricula vitarum"

Im Lateinischen mag es sein, aber im Englischen werden Pluralformen durch Hinzufügen eines 's' am Ende des Wortes gebildet.
@NajibIdrissi Der Plural * in Englisch * des Lehrplans ist ein Lehrplan und kein Lehrplan. Zumindest denkt das meine Rechtschreibprüfung, einige Wörterbücher geben beides. Aber ich denke, Ersteres ist häufiger. [Ob es sich um Lebenslauf oder Vitarum handelt, ist weniger klar.]
@quid Beide werden verwendet. Wenn Sie in einem Wörterbuch nachsehen (z. B. [Merriam Webster] (http://www.merriam-webster.com/dictionary/curriculum)), werden beide Formulare angezeigt (auf dieser Webseite gibt es sogar eine kurze Passage darüber). IMHO macht es keinen Sinn, den ursprünglichen Plural für einige Wörter zu verwenden, aber nicht für alle (wenn Sie in eine Pizzeria gehen, bestellen Sie Pizza oder Pizza?) Und außerdem verursacht es manchmal Verwirrung (wie die berüchtigten "Szenarii", "") viri "" oder "" octopi ""), daher benutze ich sie nie, da beide Formen akzeptabel sind.
Und auf jeden Fall, da beide Formen richtig sind, ist diese Antwort gleichzeitig pedantisch und falsch, keine sehr gute Kombination.
@NajibIdrissi ja, wie ich in meinem Kommentar sagte. Obwohl es nicht in der Originalversion war. Das tut mir leid. Aber dann ist auch Ihr erster Kommentar irreführend, also denke ich, dass wir gerade sind. :-) Und das Wörterbuch gibt -a als Plural und nur als "auch" die + s. Was in einer Sprache üblich ist, wird weitgehend durch die Verwendung bestimmt. Sagen Sie Bezugspunkte oder Daten?
@NajibIdrissi zum zweiten Kommentar, soweit es mich betrifft, finde ich ihn größtenteils überflüssig, wenn andere Informationen bereits gegeben sind.
@quid Wenn ich von "Daten" spreche, würde ich nur Daten verwenden, weil das das englische Wort ist. Wenn ich von "Bezugspunkten" wie in "mehreren Informationen" spreche, würde ich wahrscheinlich nur "Informationen" verwenden (und wenn gedrückt, würde "Bezugspunkte" sagen, ja).
@NajibIdrissi Während der Plural von Bezugspunkten inzwischen ein Eigenleben hat, bin ich mir ziemlich sicher, dass er genauso entstanden ist wie der (englische) Plural von Bezugspunkten. Was ist mit Matrix? Mehr auf den Punkt Ich wäre eigentlich neugierig, was genau Sie für den Plural des "Lebenslaufs" vorschlagen. Wo platzieren Sie das "s" auf dem ersten, dem zweiten oder beiden? Weigern Sie sich auch, unregelmäßige Pluralformen auch auf Französisch zu verwenden? Ich meine "Zeitschriften" in Ordnung, warum "Journaux"? wenn nicht, warum auf Englisch?
@quid Wann wurde daraus ein Verhör ...? Für den Plural von CV ist es wahrscheinlich ein Lebenslauf, wenn ich englische Regeln für Pluralformen von zusammengesetzten Substantiven verstehe. Wenn ich Französisch spreche, verwende ich offensichtlich den korrekten unregelmäßigen Plural "journaux". Auf Englisch verwende ich "Zeitschriften", weil dies der Plural auf Englisch ist und ich nicht sicher bin, ob die Leute verstehen würden, was "Journaux" bedeutet.
@NajibIdrissi Ich wollte Ihre Position dazu verstehen. Es gibt Leute, die Wert darauf legen, Dinge nicht zu kapitalisieren, weil sie denken, dass dies unnötiger Ärger ist. Sie könnten jemand sein, der den Plural grundsätzlich mit "s" bildet, da alles andere ein Ärger ist, oder es könnte etwas Spezifisches über Englisch sein. Also meine Frage an Französisch. Ich meine, man könnte sich entscheiden, Zeitschriften als Plural für Zeitschriften in Französisch zu verwenden, um die Dinge zu vereinfachen. es wird jetzt als falsch angesehen, aber wenn genug Leute es lange genug tun, wird es richtig oder zumindest "auch" richtig.
Lebenslauf Es mag in gewisser Weise richtig sein, aber ich finde es immer noch grausam. Nach dem Klang würde ich Lebensläufe besser finden, aber das ist wahrscheinlich unmöglich. Um dies nicht zu weit zu ziehen, aber über das spezifische Beispiel hinaus denke ich, dass es einfach nicht wahr ist, dass der Plural in Englisch immer mit einem "s" oder "es" gebildet wird. Dies entspricht auch Ihrer ersten Bemerkung. Ich denke, im Englischen wird der Plural von Wörtern als das Ende in "um" lateinischen Ursprungs traditionell nur mit "a" gebildet und * dies ist Teil des Englischen * (im Gegensatz zu willkürlichen Importen des Plural aus einigen anderen Sprachen).
Aber wir drehen uns leider nicht zum Thema. Trotzdem wäre ich gespannt, wie Sie die Matrix pluralisieren. Wenn Sie konsistent sein wollen, sollten Sie meiner Meinung nach Matrizen und nicht die "lateinischen" Pluralmatrizen verwenden. Ich habe das nie gesehen, aber nur überprüft, ob es auch richtig ist. @NajibIdrissi
@quid Ich bin kein perfekter Mann, ich schreibe "Matrizen". Ich wusste nicht einmal, dass es aus dem Lateinischen stammt. Ich dachte, es sei eine englische Regel über mehrere Wörter, die mit einem x enden. Ist "Matrizen", wie der Plural in Latein gebildet wird? Grundsätzlich ist meine Position folgende: Ich finde es inkonsistent, den ursprünglichen Plural von * geliehenen * Wörtern für einige von ihnen zu verwenden, aber nicht für alle. Deshalb versuche ich, dies niemals zu tun, sei es auf Französisch oder auf Englisch. Beide Formen sind sowieso korrekt.
(Es hilft wahrscheinlich auch nicht, dass wir auf Französisch Matrice / Matrizen sagen)
@NajibIdrissi ja, die lateinische Matrix hat nach der dritten Deklination Matrizen als Plural. Und ich denke, das ist der Grund für den Plural auf Englisch. Vergleichen Sie es beispielsweise mit einem Fix, jedoch mit vielen Fixes (* nicht * Fices). Mein Standpunkt ist, dass es nur einige Wörter gibt, bei denen es üblich ist, und andere, bei denen es nicht üblich ist (und andere, bei denen es gemischt ist). Vor kurzem war ich auf der anderen Seite des Streits, als jemand Genien benutzte. Ich finde speziell den Lebenslauf als Extremfall, da der lateinische Ursprung so stark sichtbar ist. Wenn es um Lehrpläne einiger Kurse ging, in Ordnung.


Diese Fragen und Antworten wurden automatisch aus der englischen Sprache übersetzt.Der ursprüngliche Inhalt ist auf stackexchange verfügbar. Wir danken ihm für die cc by-sa 3.0-Lizenz, unter der er vertrieben wird.
Loading...